Tuesday, 28 April 2026

Jingyu - "Why Modern Chinese is Just 'English with Hanzi'"

whole blog quite interesting...

https://www.oldnorthwhale.com/p/why-modern-chinese-is-just-english  

 

 

Traditional Chinese is a language of parataxis (意合, idea-joining). It is like a traditional landscape painting; elements are placed side by side, and the relationship between them is inferred by context, intuition, and white space. There are few connectors, no strict tenses, and subject-verb agreements are loose.

English, and other Indo-European languages, are languages of hypotaxis (形合, form-joining). They are architectural blueprints. They require conjunctions, prepositions, relative clauses, and tense markers to lock every piece of information into a precise, unshakeable hierarchy.

 

 

The linguistic update was installed in two waves. The first came from 19th-century missionaries. To translate the specific theology of The Pilgrim’s Progress (translated by William Chalmers Burns,《天路历程》), they forced the English plural “We” onto the character men (们), injecting mandatory number-specificity where context once sufficed.

The second, and larger, wave came via Japan. During the Meiji Restoration, Japan encoded Western concepts: democracy, science, economy, into Wasei-kango (和制汉语, Japanese-made Chinese words). These “returnee” words were Western souls in Hanzi shells. They flooded back into China, importing not just vocabulary, but the Indo-European logic of abstract nouns and categorization.